de William Shakespeare

 

Héro et Claudio s'aiment et attendent impatiemment de se marier. Hélas, leurs rivaux tentent d'empêcher ce mariage et lançent la rumeur de l'infidélité de la jeune fille. De leur côté, leurs amis Béatrice et Bénédict s'aiment aussi, mais ils se chamaillent avec une telle régularité, qu'ils passent pour ennemis irréductibles.
L'Amour parviendra-t-il à réunir ces deux couples? Tout ce tapage autour de l'Amour n'est-il que...'Beaucoup de bruit pour rien'?

 

Cette comédie virevoltante et enlevée de Shakespeare, adaptée par le White Horse Theatre, étudie le poids émotionnel des sentiments humains et envisage parallèlement la légèreté frivole des quiproquos et des joutes verbales: tout ce qui mène un couple de la rencontre initiale à ce qui deviendra peut-être une relation durable.

 

 

 

Photos de 'Much Ado about Nothing'

 

 

Extrait du texte de la pièce 'Much Ado about Nothing'

Claudio: By my troth, a pleasant-spirited lady.
Hero: Beatrice is never sad but when she sleeps, and not ever sad then; for she hath often dreamt of unhappiness and waked herself with laughing.
Claudio: She cannot endure to hear tell of a husband.
Hero: O, by no means: she mocks all her wooers out of suit.
Claudio: She were an excellent wife for Benedick.
Hero: O Lord, my lord, if they were but a week married, they would talk themselves mad. Claudio, when mean we go to church?
Claudio: Not till Monday, my dear, which is hence a just seven-night. And les uns in the interim undertake one of Hercules' labours; which is, to bring Signor Benedick and the Lady Beatrice into a mountain of affection the one with the other. I would fain have it a match, and I doubt not but to fashion it, if you will but minister such assistance as I shall give you direction.
Hero: I will do any modest office, my lord, to help my cousin to a good husband.